Este blog acaba de nacer... danos tiempo y pronto completaremos nuestra información. Ayúdanos a crecer. Gracias.

domingo, 13 de mayo de 2012

De gramáticas y diccionarios

Carta a Antoni Pastor

De un tal “WALLY” en Ultima Hora el sábado, 31 diciembre 2011 - 

Per Antoni Pastor: Para que se vaya instruyendo y deje de seguir las elucubraciones y ensoñaciones fantásticas de los necios e incultos catalanistas le pido que se lea esos datos que le adjunto.

La primera gramática de la ‘llegó catalana’ fue la de Pere Pau Ballot de 1840, posterior a la mallorquina.

Ya que hay gramáticas y diccionarios de las lenguas mallorquí-menorquín desde:
J. Dameto, en 1.496, escribió una “Gramática de la lengua mallorquina – lemosína”. Primera gramática conocida de dicha lengua. De 1.497 a 1.520, escribió la Historia de Mallorca en lengua mallorquina.
Benito Espanyol, de 1.482 a 1.553. Escribió sus obras y poseías en lengua mallorquina.
Jaume Arnau, durante el siglo XVI, escribió una Gramática de las lenguas latina -mallorquina.
Juan Pastrana, en 1.533 escribió una Gramática de la lengua mallorquina.
J. Binimelis, en 1.595 escribió una Gramática de la lengua mallorquina.
Juan Fiol, en 1.616 publicó un Diccionario Mallorquín-Llemosí. Juan Fiol, en 1.651 publicó una Gramática de la lengua Mallorquina- lemosína.
Alexandre Ross, en 1.652 escribió una Gramática de la lengua Mallorquina - latina.
Miguel Reus, de 1.694 escribió una Gramática de las lenguas Occitána - latina. Pedro Cayetano Doménech, de 1.728 a 1.779. Publicó un Vocabulario trilingüe, Mallorquín –¬ Castellano - latín.
Antonio Balaguer, de 1.723 a 1.783. Escribió un diccionario de los vocablos Mallorquines y sus correspondientes en castellano.
Juan Facundo Sureda, de 1.734 a 1.796. Publicó un Diccionario Mallorquín –castellano-latín.
Nicolás Ferrer de San Jordi, de 1.730 a 1.758 escribió diversos relatos en lengua Mallorquina.
Antonio Portella Yllurich, en 1.762 escribió un Diccionario de la lengua Menorquina - latina.
José Togores i Sanglada “Conde de Ayamans y Barón de Lloseta, de 1.767 y 1.831 escribió un Diccionario de la lengua Mallorquina, y un Tratado de ortografía de la lengua Mallorquina.
Pedro Antonio Figueres (1.772 a 1.847). En 1.840 escribió un Diccionario Mallorquín Castellano.
Pedro Antonio Figueres en 1.840, también escribió un Diccionariet, en lengua mallorquina, para poder entender al celebre poeta lemosín Ausias March.
José Rámis y Rámis en 1.763, publicó un Diccionario Universal de la lengua Menorquina.
Juan Roca Vinent en 1.776 publicó un Diccionario Geográfico en lengua Menorquina.
Antonio Balaguer en 1.723 publicó el Diccionario de la lengua Mallorquina. (Enciclopedia Catalana tomo II p.56).
Ramón Fortuny Puigdorfila (1.739 a 1.812) es autor de un diccionario de mallorquín-castellano-latín.
Antonio Portella y Llumeal en 1.762 publica un Diccionario Latín – Lemosín - Menorquín.
Antonio Febrer i Cardona en 1.780 edita su obra “Es Nou método per apendre es Castella desde sa llengo Menorquina”.
Antonio Balaguer. De 1723 a 1783. Escribió el Diccionario Mallorquín – castellano – latín y un Diccionario de la lengua Mallorquina.
Antonio Febrer i Cardona en 1.778 escribió el Diccionario Menorquín - Lemosín.
Juan Rámis i Rámis en 1.785 publico la Gramática de la lengua Menorquina.
Antonio Febrer i Cardona en 1.788 publica la Nova Ortografía de sa llengo Menorquina.
Francisco Febrer i Cardona en 1.780 publica la Gramática de sa llengo Menorquina.
Antonio Febrer i Cardona en 1.783 publica el Diccionari Manual – Menorquín – Llemosí – ¬Castella - Francés – llatí.
Antonio Febrer i Cardona en 1.790 publica la Gramática de sa llengo Menorquina.
Juan Fiol Estades en 1.782 publica el Diccionari Dietari de sa llengo Mallorquina. Antonio Febrer i Cardona en 1.786 publica la Gramática de sa llengo Menorquina.
Antonio Febrer i Cardona en 1.804 publica es Principis de sa llengo Menorquina. Antonio Cervera en 1.812 publica la Gramática de sa llengo Mallorquina.
Juan Ramis i Ramis en 1.824 publica el Diccionari de las lenguas Menorquina - Lemosína.
Pedro Andréu en 1.835 publica el Diccionari de la lengua, Mallorquí - Castella. Francisco Mayol en 1.821 publica el Diccionari – Mallorquí – Castella - Llatí.
Juan Bautista Nicolau Seguí de 1.804 a 1.830, escribió Poesías en Mallorquí - Castella y Llatí. Tradujo las obras del poeta VIRGILIO al mallorquín.
Francisco Pelegri Mulet en 1.809 escribió en verso y prosa en lengua Mallorquina.
Juan José Amengual (1.796 -1.872). En 1.832 escribió una gramática de la lengua Mallorquina moderna. Dice lengua proveniente de la Lemosina. En 1.858, publica el Nou diccionario Mallorquí – ¬Castella - Llatí. También publica su propia gramática el año 1.872.

Repito: La primera gramática de la ‘llengó catalana’ fue la de Pere Pau Ballot de 1840, posterior a la mallorquina. Si bien quiero constar que el mundo de los ignorantes es ilimitado.

 ***


Comentar que la única referencia que se da a Jaume Arnau es una entrada en una enciclopedia catalana de internet, la cual, aunque no especifica su gramática lo justifica como maestro de gramática y doctor en arte y teología.

Jaume Arnau
Mallorca, segle XVI

Mestre de gramàtica.
Jueu convers, era doctor en arts i teologia. Ensenyà gramàtica a Llucmajor (1504-05), i, malgrat la seva condició, des del 1508 regí una escola de gramàtica, retòrica i oratòria a Palma, però sense sou oficial, fins que l'any 1534 el consell li assignà un sou anual. Comentà la popular gramàtica de Joan Pastrana Thesaurum pauperum (1533) i la dedicà a Nicolau de Montanyans. Deixeble seu fou el llatinista Baltasar Salvà, el qual li dedicà una epístola llarga i erudita.
   Fuente: http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0005242